【今日の日本語講座~恋愛編~】
①最近我在追一個女生
②最近有一個女生在追我。
上面的”追”用日文怎麼表達呢?
『私(わたし)は彼女(かのじょ)を追(お)っています。』
『私(わたし)は彼女(かのじょ)に追(お)われています。』
如果直接翻成日文的話,應該是這樣。但和中文的意義不同。因為日文的”追”是追跑或尋找的意思。所以上面第一句日文的解釋應該是我正在尋找她或正在追趕她。常常用在於"警察追新的犯人"等的用法。警察は真犯人を追っています。
那麼到底怎麼說比較好呢?我想到比較適合的單字。
①最近狙ってる子いる?(最近有沒有追求的女生?)
②最近会社の同僚に言い寄られている。(最近有同事在追我。)
狙(ねら)う(可以用在於追男生或追女生)
言(い)い寄(よ)られる(可以用在於被男生追或被女生追)
因為上課的時候或生活上常常被學生問這個問題。所以我稍微想了一下。也許有更好的表達方式,但目前想到的是這兩個單字。如果大家找到更適合的要告訴我哦!
今日は一日雨で嫌な天気でした。明日はいい天気になりますように^^
それでは、おやすみなさい。